(
英語)
Mija południe. Mamy sztywny punkt programu o 16 daleko od centrum, a tu jeszcze trzeba coś zjeść. Kierujemy się w stronę
dworca kolejowego Tōkyō.
Po drodze zahaczamy o dzielnicę
Ginza, przy której głównej ulicy znajdują się najbardziej luksusowe sklepy w mieście. W niedziele ruch kołowy jest zatrzymywany i ulica ta zamienia się w ogromny deptak.
Ale Ginza to nie tylko świątynia konsumpcji. Także sztuki - tutaj znajduje się najważniejszy tokijski teatr kabuki:
Kabuki-za. Niestety, z oferty tym razem nie korzystamy, ale niech będzie usprawiedliwieniem, że przedstawienia są okrutnie długie, no i przecież dla Europejczyka często zupełnie niezrozumiałe. Niemniej przyznaję, gdybym był tu dłużej, pewnie bym raz zajrzał i się przekonał, jak to wygląda. (Ania była).
Tuż przy dworcu kolejowym - na który ostatecznie nie docieramy - oglądamy
Tokyo International Forum (東京国際フォーラム), spore centrum konferencyjne i koncertowe o całkiem ciekawej architekturze.
(i)東銀座 (Higashi-ginza) ->
銀座 (Ginza),
Hibiya Line, 0,4 km, 2 min;
銀座 (Ginza) ->
東京 (Tōkyō),
Marunouchi Line, 1,1 km, 3 min.
————The noon has just passed. We have a fixed point in our schedule at 4 pm and still need to eat something more. We're heading for Tōkyō Train Station.
Before reaching it, we're walking through
Ginza district with all those most luxurious deparment stores and boutiques. On Sundays, when traffic stops there, it becomes a huge pedestrian zone.
Anyway, it's not only a temple of consumption. The principal theatre for kabuki drama,
the Kabuki-za, is also placed here. Let us be excused for not visiting it, but the plays are horribly long and , for most Europeans, very hard to understand. If I were here longer, I'll probably try once. (Ania did it).
From Ginza we're taking the subway up to Tōkyō Station. Finally we're not visiting the station but only the
Tokyo International Forum (東京国際フォーラム), an enormous conference centre and concert hall with quite interesting architecture.